forestpage

】さんのロビー
ロビーに戻る 新しいHPを作成 フォレストID設定変更 フォレストサービスを利用する ログアウト

森のフォーラム

フォーラム検索

このカテゴリ内で検索が可能です

フォーラム一覧

トップ >> その他 >> 訳していただけますか?

2件のレスが見つかりました
[1-2]

新しい投稿順 | 古い投稿順

投稿者 親記事
[記事No.656746]訳していただけますか?

なな
ID:[LoveLoveSupi]
PC
投稿日時:05/07 01:15

HPアドレス   レスを削除する   違反連絡
・It's sad to think we'll never see her again...

・I'm still not sure. But, I care for you.
I wish I could help you.

・My lips are sealed I'll do what I can to help.
I'm on your side...
Take it easy...

頼ってしまってすみません
訳していただけますか?

投稿者 スレッド
[記事No.656749]Re:Re:訳していただけますか?

なな
ID:[LoveLoveSupi]
PC
投稿日時:05/07 11:52

HPアドレス   レスを削除する   違反連絡
記事No.656747への返信
ルミエールさま、大変ありがとうございます。

その意味ならば、つじつまがあいます。

分かって良かったです。

ありがとうございます。
[記事No.656747]Re:訳していただけますか?

ルミエール☆
 TlC/mFqM
ID:[fleursmois]
PC
投稿日時:05/07 08:53

HPアドレス   レスを削除する   違反連絡
記事No.656746への返信
It's sad to think we'll never see her again...
 
私たちが再び彼女を見ることがもう二度と出来ないと思うことは悲しい...
 
 
・I'm still not sure. But, I care for you.
I wish I could help you.
 
まだ分かりません。ですが、私はあなたが心配です。私はあなたを助けたいのです。
 
 
・My lips are sealed I'll do what I can to help.
I'm on your side...
Take it easy...
 
私の唇は封印され、私は何か助けられることをするでしょう。
私はあなたの側にいます...
落ち着いて...
 
 
 
英語を専門にしておらず、学校で習った程度の知識しかないので正確かは定かではありませんが…意味は大体こんな感じかと思われます。最後の文章は正直自信がありません…。
何だか気になる文章ですね、小説とかだったら読んでみたいです。
 
ちなみにですが、Google翻訳などでも大体の意味なら分かると思いますよ!